Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
14:20
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
14:21
Está escrito na lei: Por gente doutras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
14:22
De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
14:23
Se pois toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
14:24
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
14:25
Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
A necessidade de ordem no culto
14:26
Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
14:27
E se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
14:28
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 20 | Ἀδελφοί μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε | Irmãos não crianças sejam nas mentes ainda no [que diz respeito ao] mal sejam como crianças pequenas em suas entretanto pensamentos crescidos sejam | Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos. | Brothers not children be in the minds yet in the [regard to] evil be little children in [your] however thinking full grown be |
| 21 | ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι Ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ καὶ οὐδ’ οὕτως εἰσακούσονταί μου λέγει Κύριος | Em o lei foi escrito que Por outras línguas e por lábios outros falarei ao povo este e nem mesmo assim me ouvirão diz o Senhor | Na lei está escrito : Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor. | In the law it has been written - By other tongues and by lips other I will speak to the people this and not even thus will they hear me says [the] Lord |
| 22 | ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν | Então as línguas para um sinal são não aqueles que creem mas aos incrédulos aqueles que além disso profecia não aos incrédulos mas aos que creem | De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem. | So then - tongues for a sign are not to those believing but to the unbelievers those who moreover prophecy not to the unbelievers but to those believing |
| 23 | Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε | Se portanto reúna a igreja inteira junto o lugar e todos deveriam falar em línguas entrarem contudo os não instruídos ou incrédulos não dirão que vocês estão loucos | Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos? | If therefore gathers the church whole together the place and all should speak with tongues come in however uninstructed ones or unbelievers not will they say that you are mad |
| 24 | ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων | se porém todos profetizem deveria entrar além disso algum incrédulo ou não instruído é convencido por todos é examinado por todos | Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado; | if however all prophesy should come in moreover some unbeliever or uninstructed he is convicted by all he is examined by all |
| 25 | τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ Θεῷ ἀπαγγέλλων ὅτι Ὄντως ὁ Θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν | os segredos do coração dele manifestos se torna e assim tendo caído sobre o rosto adorará ao Deus declarando que certamente o Deus entre vocês está | tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós. | the secrets of the heart of him manifest become and thus having fallen upon [his] face he will worship - God declaring that certainly - God among you is |
| 26 | Τί οὖν ἐστιν ἀδελφοί ὅταν συνέρχησθε ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει διδαχὴν ἔχει ἀποκάλυψιν ἔχει γλῶσσαν ἔχει ἑρμηνείαν ἔχει πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω | O que então é irmãos quando vocês se reunirem cada um salmo tem um ensinamento tem uma revelação tem uma língua tem uma interpretação tem Todas as coisas para edificação seja feito | Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação. | What then is it brothers when you might come together each a psalm has a teaching has a revelation has a tongue has an interpretation has All things for edification let be done |
| 27 | εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς καὶ ἀνὰ μέρος καὶ εἷς διερμηνευέτω | Se com uma língua qualquer um fala por dois ou dois ou o a maioria três e por vez e em vez e um interprete | No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete. | If with a tongue anyone speaks [let it be] by two or the most three and in turn and one let interpret |
| 28 | ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ | se porém não houver intérprete esteja calado na igreja a si mesmo além disso fale e ao Deus | Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus. | if however not there is an interpreter let him be silent in [the] church to himself moreover let him speak and - to God |
Pesquisando por I Coríntios 14:20-28 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 14:20
Referências em Livro Espírita
André Luiz
Grupo Emmanuel
Emmanuel
Diversos
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre I Coríntios 14:20-28.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de I Coríntios 14:20-28
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências